Cơ hội việc làm

Nghề phiên dịch tiếng Trung có dễ tìm việc không?

Nghề phiên dịch tiếng Trung tại Việt Nam sẽ làm việc ở đâu?

Đa phần những người đam mê và đang học Hán ngữ đều nghĩ đến nghề phiên dịch tiếng Trung. Vậy nghề này sẽ làm những gì, thu nhập bao nhiêu, ở Việt Nam có thể làm ở những nơi nào?

Nghề phiên dịch bất cứ ngôn ngữ nào cũng cần một vốn ngoại ngữ “khổng lồ” và thuần thục. Đối với phiên dịch tiếng Trung cũng vậy, bạn cần phải có khả năng dịch thuật, kiến thức sâu rộng thì chất lượng thông tin chuyển ngữ mới đảm bảo chính xác tối ưu. Hãy cùng tìm hiểu những câu hỏi thường gặp xung quanh nghề phiên dịch tiếng Trung trong bài viết dưới đây.

Nghề phiên dịch tiếng Trung là gì?

Công ty Trung Quốc tại Việt Nam cũng là một cơ hội cho những phiên dịch viên.

Người làm nghề phiên dịch tiếng Trung sẽ được gọi là phiên dịch viên tiếng Trung. Công việc là một phiên dịch viên phải làm là chuyển ngữ các văn bản thành các bài viết hoặc dịch trực tiếp bằng tiếng nói. Nghề phiên dịch tiếng Trung hay bất cứ ngôn ngữ nào khác cũng cần độ chính xác 100%. Bởi vì như vậy, thông tin giữa hai bên truyền tải, đối thoại mới chuẩn xác hoàn toàn.

Do đó mà phiên dịch viên hay phiên dịch tiếng Trung, Anh… đều rất được xem trọng. Những người làm nghề phiên dịch được đánh giá rất cao trong xã hội. Ngành nghề này vô cùng cần thiết ở các tổ chức lớn có tầm hoạt động xuyên quốc gia, công ty kinh doanh tất cả các mặt hàng… 

Một số người nghĩ phiên dịch viên chỉ đơn giản là chuyển ngữ, nhưng thực tế, những người này lại là người trực tiếp trao đổi với đối phương. Có nghĩa là, ngoài dịch thuật, họ phải có kỹ năng giao tiếp làm sao để thu hút đối phương.

Nghề phiên dịch tiếng Trung gồm những loại nào?

Phiên dịch viên tiếng Trung có nhiều hình thức khác nhau.

Phiên dịch viên có rất nhiều nhóm các khác, điển hình là phiên dịch nói và viết. Nghề phiên dịch tiếng Trung nói yêu cầu nhiều kỹ năng hơn những người chỉ dịch thuật văn bản. 

Dịch nói

Trong nhóm dịch nói lại chia ra khá nhiều hình thức như dịch đuổi, dịch trực tiếp, dịch lồng tiếng… Tuy nhiên, gộp chung lại, những người phiên dịch tiếng Trung nói phải có sự nhạy bén tuyệt đối và khả năng nghe hiểu, nói tiếng Trung tương đương với người bản xứ. Điều này đòi hỏi vốn ngôn ngữ thuộc hàng siêu đẳng. 

Phiên dịch tiếng Trung trong các cuộc hội nghị.

Dịch chữ viết

Đối với những người dịch văn bản, họ có thời gian nhiều hơn để tìm ra từ có chuyển nghĩa Việt sang Trung chuẩn xác hơn. Tuy nhiên, dù là phiên dịch viên tiếng Trung ở hình thức nào thì khả năng tiếng Trung cũng phải được công nhận ở trình độ xuất sắc.

Xem thêm: Du học ngành Hán ngữ tại Trung Quốc

Cơ hội nghề nghiệp dành cho nghề phiên dịch viên tiếng Trung tại Việt Nam có tốt không?

Hiện nay, nghề phiên dịch tiếng Trung tại Việt nam rất hot.

Hầu hết chúng ta đều biết, Trung Quốc và Việt Nam là hai nước có đường biên giới tiếp giáp với nhau. Do đó, hoạt động giao thương và hợp tác kinh tế, du lịch, chính trị vô cùng đặc sắc. Mỗi năm có rất nhiều các doanh nghiệp Trung Quốc mở rộng thị trường vào Việt Nam. Đây là một trong những nơi thường xuyên tuyển dụng những người làm phiên dịch tiếng Trung.

Hơn nữa, nhu cầu tuyển dụng nghề phiên dịch tiếng Trung rất lớn khi ngành giải trí, đặc biệt là phim ảnh Cbiz đang thịnh hành ở Việt Nam. Các trang web, công ty giải trí, kênh phát hành phim cần rất nhiều phiên dịch viên để làm phụ đề hay dịch để lồng tiếng cho phim.

Đặc biệt, nếu năng lực vượt trội, bạn có thể thi tuyển vào các cơ quan nhà nước như Bộ Ngoại giao, Bộ Thông tin & Truyền thông ở các vị trí phiên dịch tiếng Trung. 

Nhìn chung, cơ hội việc làm cho nghề phiên dịch viên tiếng Trung rất hấp dẫn tại Việt Nam. Trên thực tế, học tiếng Trung đang là một ngành cực hot tại nước ta.

Nghề phiên dịch tiếng Trung cần bằng cấp gì?

Làm nghề phiên dịch, bạn cần có vốn ngoại ngữ xuất sắc.

Tại Việt Nam, rất nhiều trường đang có ngành ngôn ngữ Trung để bạn theo học. Bên cạnh đó, bạn cũng có thể tự đăng ký học tập tại một số lớp, trung tâm dạy tiếng Trung bên ngoài. Không quan trọng là bạn sở hữu tấm bằng gì, điều bạn cần vượt qua chính là các cuộc thi lấy chứng chỉ khảo sát trình độ tiếng Trung.

Chứng chỉ này có tên gọi là HSK. Mức độ cần thiết để trở thành một người làm nghề phiên dịch viên tiếng Trung là đạt HSK 5 – 6. Mức độ này tương đương với yêu cầu ngôn ngữ của một ứng viên thạc sĩ du học tại Trung Quốc.

Để đạt được chứng chỉ HSK 5 – 6, mỗi người mất nhanh nhất là 3 năm, chậm nhất là 4 năm. Tuy nhiên, việc lấy chứng chỉ HSK chỉ là một điều kiện cần, điều kiện đủ chính là khả năng thực sự của bạn. Hiện nay, ở các vị trí tuyển dụng nghề phiên dịch viên tiếng Trung, những nhà lãnh đạo đều đưa ra các bài kiểm tra thực tế. Bởi vì vậy mà bạn phải có năng lực thực sự mới có thể đáp ứng được nhu cầu của công việc.

Thu nhập của nghề phiên dịch viên tiếng Trung như thế nào?

Thu nhập của nghề phiên dịch tiếng Trung tại Việt Nam rất cao.

Chắc chắn sẽ có khá nhiều bạn thắc mắc liệu thu nhập của phiên dịch viên tiếng Trung có cao hay không. Đương nhiên so với mức thu nhập trung bình tại Việt Nam, lương của nghề phiên dịch viên tiếng Trung cao hơn rất nhiều.

Tùy thuộc vào hình thức làm việc chính thức hay thời vụ, mỗi phiên dịch viên sẽ được trả mức lương khác nhau. Ngoài ra còn có những dự án làm tại nhà nên nghề phiên dịch tiếng Trung có mức thu nhập từ rất nhiều nguồn.

Tuy nhiên, nhìn chung, nghề này sẽ được chia thành 3 nhóm thu nhập mỗi ngày như sau:

  • Cơ bản: 50-70 USD.
  • Trung cấp: 80-100 USD.
  • Cao cấp: 200-300 USD.

Mức thu nhập của nghề phiên dịch tiếng Trung sẽ phụ thuộc vào loại hình dịch thuật, nơi làm việc và trình độ của mỗi người. Do đó, hãy cố gắng trau dồi kiến thức, kỹ năng, có như vậy, bạn mới đạt được con số mong muốn.

Xem thêm

Bài viết liên quan

Back to top button
Close